Professional people-powered translation in one click
© 2008-2013 Gengo, Inc.
Gengo Quality Policy
What we are good at
Translations with a human voice
Approvals & rejections
What you get
Gengo quality score The scores represent our error tolerance
The overall idea is clear, but the details get lost in translation
High proficiency in source and target languages, may not be full-time translators
Largely accurate translation with a human voice
Translation for professional use with an even higher accuracy level
Advanced or professional translation skills, fluency in source and target languages
Advanced or professional translation ability with proofreading skills
Translation for professional use with additional proofreading
Degree in translation and/or years of professional experience and/or specialization
Specialized or high-impact communication
Which quality level should I use?
- Internal communication
- General translation
- Product descriptions
- User-generated content
- Social media posts
- Video captions
Market-entry app/web localization***
- App descriptions
- App/Website UI strings
- Static web copy
TYPE OF CONTENT
* Services Gengo does not provide
** Translation levels provided by Gengo.
*** Not suitable for large-scale localization projects. When localizing apps or web pages, please remember to provide as much context
(screenshots, links, etc.) as possible
What we don't support
Here’s what you can expect from Gengo:
Quick results, usually within 24 hours
Metrics-based assessment of translation quality
If we are not right for you, we’ll say so and point you to a solution that is
Gist or summary translation
We do not offer translation for the following types of content:
Legal, medical, technical or other specialist texts
Texts that require creativity or where brand image is at stake
Safety-critical texts or material where human life may be at risk in case of error
Gengo quality at your service
All customers have the opportunity to review translations before approving them. If a translation is not reviewed by the customer within 120 hours, the translation will be automatically approved.
If you feel that there are quality issues with the translation, you can request corrections from the translator. If there are severe problems with the job, you have the option of rejecting it and requesting a full refund or passing the job to another Gengo translator, for free. A rejection request is approved if we find that the job does not meet Gengo quality standards.
If you submit content that is not supported by Gengo, you lose your right to rejection or corrections. Gengo does not guarantee, and accepts no legal liability whatsoever arising from or connected to, the accuracy, reliability, or completeness of any material translated through Gengo.com. View our legal terms and conditions for more information.
Our translators may flag jobs that appear to be too specialist for Gengo. You’ll receive an email letting you know that a translator has found a problem with your job, and an invitation to review the issue or provide more information to help. Translators also flag jobs that appear to have an incorrect word count or have other problems that prevent translation.
By using Gengo’s quality guidelines, you can help us ensure your Gengo experience is as satisfying as possible. We are excited to work with you and contribute to your global communications success!
How are the quality levels different?